马斯克何许人也?新世界首富,特斯拉公司创始人,数据货币dogecoin代言人。像他这么样一个大名人,要说他的事迹,没有几本书,没有几天几夜是说不完的。感兴趣的人可以查一查。
早上马斯克在推特上面发了曹植的七步诗,并给了个标题为Humankind,一下子就火了,引来了非常多的老外的讨论。
虽然马斯克非常有名气,但是这次大家讨论最多的还是这首诗。
来,我们一起念:
煮豆燃豆萁
豆在釜中泣
本是同根生
相煎何太急
有老外用一些翻译软件翻译了一下,看到里面有bean这个东西,就说,哇这肯定是个美味的菜谱!真是个无知的老外!谷歌翻译不行哈,建议更换一个翻译软件,哈哈。
这首诗的来龙去脉以及诗中所表达的意思,相信只要上过小学的人都是知道的。
这首诗是三国时期的曹植作的,当时曹操死了,曹丕当了皇帝,曹丕命令手足兄弟曹植在七步内写一首诗,否则就杀了他,曹植当时就写了这首七步诗,曹丕听了后羞愧难当,最后放了曹植。
马斯克这个家伙靠金融炒作、虚拟币炒作成了新世界首富,在推特上面发这样一首中国古诗,我看纯粹就是为了装个逼。
你们觉得呢?
因为推特上面的老外有几个能看懂这首诗的意思啊?
都尼马当成菜谱了!
上面有几个老外给翻译了一下,有一个意译的,Boiling beans with fire from the been stalks. beans are crying in the pot: we are brothers both growing from the same root, why you making us suffer.这个意译还不错,基本上把这首诗的意思表达出来了,结果下面一堆老外在问:
豆子呢?豆子在哪里?
估计老外只认豆子,不认诗和人。
标签: